日本のドラマとの大きな違いとして、題名に英語訳がついている。 例)『流星花園 / meteor garden』、『ラベンダー / lavender』、『悪男宅急電 / express boy』、『あすなろ白書 / tomorrow』など。
日本のドラマとの大きな違いとして、題名に英語訳がついている。 例)『流星花園 / meteor garden』、『ラベンダー / lavender』、『悪男宅急電 / express boy』、『あすなろ白書 / tomorrow』など。
日本のドラマとの大きな違いとして、題名に英語訳がついている。 例)『流星花園 / meteor garden』、『ラベンダー / lavender』、『悪男宅急電 / express boy』、『あすなろ白書 / tomorrow』など。
日本のドラマとの大きな違いとして、題名に英語訳がついている。 例)『流星花園 / meteor garden』、『ラベンダー / lavender』、『悪男宅急電 / express boy』、『あすなろ白書 / tomorrow』など。
日本のドラマとの大きな違いとして、題名に英語訳がついている。 例)『流星花園 / meteor garden』、『ラベンダー / lavender』、『悪男宅急電 / express boy』、『あすなろ白書 / tomorrow』など。
日本のドラマとの大きな違いとして、題名に英語訳がついている。 例)『流星花園 / meteor garden』、『ラベンダー / lavender』、『悪男宅急電 / express boy』、『あすなろ白書 / tomorrow』など。
日本のドラマとの大きな違いとして、題名に英語訳がついている。 例)『流星花園 / meteor garden』、『ラベンダー / lavender』、『悪男宅急電 / express boy』、『あすなろ白書 / tomorrow』など。
日本のドラマとの大きな違いとして、題名に英語訳がついている。 例)『流星花園 / meteor garden』、『ラベンダー / lavender』、『悪男宅急電 / express boy』、『あすなろ白書 / tomorrow』など。
日本のドラマとの大きな違いとして、題名に英語訳がついている。 例)『流星花園 / meteor garden』、『ラベンダー / lavender』、『悪男宅急電 / express boy』、『あすなろ白書 / tomorrow』など。
日本のドラマとの大きな違いとして、題名に英語訳がついている。 例)『流星花園 / meteor garden』、『ラベンダー / lavender』、『悪男宅急電 / express boy』、『あすなろ白書 / tomorrow』など。
日本のドラマとの大きな違いとして、題名に英語訳がついている。 例)『流星花園 / meteor garden』、『ラベンダー / lavender』、『悪男宅急電 / express boy』、『あすなろ白書 / tomorrow』など。
日本のドラマとの大きな違いとして、題名に英語訳がついている。 例)『流星花園 / meteor garden』、『ラベンダー / lavender』、『悪男宅急電 / express boy』、『あすなろ白書 / tomorrow』など。
張震 チャン・ユアン・ユアン / 2010å¹´04æ19æ¥è¯æµ ãã£ã¤ãæ¥å' (ååï¼è¯æµçä¸å¤©) - 日本のドラマとの大きな違いとして、題名に英語訳がついている。 例)『流星花園 / meteor garden』、『ラベンダー / lavender』、『悪男宅急電 / express boy』、『あすなろ白書 / tomorrow』など。. 日本のドラマとの大きな違いとして、題名に英語訳がついている。 例)『流星花園 / meteor garden』、『ラベンダー / lavender』、『悪男宅急電 / express boy』、『あすなろ白書 / tomorrow』など。
日本のドラマとの大きな違いとして、題名に英語訳がついている。 例)『流星花園 / meteor garden』、『ラベンダー / lavender』、『悪男宅急電 / express boy』、『あすなろ白書 / tomorrow』など。 張震. 日本のドラマとの大きな違いとして、題名に英語訳がついている。 例)『流星花園 / meteor garden』、『ラベンダー / lavender』、『悪男宅急電 / express boy』、『あすなろ白書 / tomorrow』など。